From: Hubert Mania (humania@t-online.de)
Date: Mon Aug 04 2003 - 01:53:35 MDT
Damien wondered:
> In the case of `extropy', I find it hard to see how this recently coined
> noun has any special claim to group-membership status. The usual patterns
> in German (I think) suggest that the equivalent term for extropy theory in
> that language would be `extropismus', akin to `extropism' in English--as
> indeed it does seem to be used in Europe--and I admit that's rather ugly.
I remember similar discussion a couple of yeras ago among German
transhumanists how to translate the extropy related terms. "Extropismus"
would indeed be a possible solution, but I believe almost every native
German speaker would feel that this sounds a bit indecent or at least
ridiculous, since the stress is not on "ex" but on the syllable "pis" and
this does not sound soft but rather like "piss".
I guess, back then we agreed on
extropian = Extropianer
extropian principles = extropische Grundsätze
extropianism = Extropianismus
Hubert
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Mon Aug 04 2003 - 02:03:26 MDT