> to that sort of thing. For example, this post uses
> E-prime, and I'm sure some of you could dispute at
> least some of what I'm saying.
So I did, and I erred. At least thrice in the post I used the verb "to be", two in the very sentence above! Oops! Using E-prime reminds me of driving a car while playing the accordian; I'll try to do better this time.
This displays another problem with E-prime; the effort required exceeds in value the small gain in clarity. To use an example from the article, the sentence:
"A fetus is a human."
Could easily be translated to E-prime as:
"A fetus has the same rights as a human."
Would E-prime really help much?